Content feed Comments Feed

Vidatha Talapuna Song lyrics and Meaning from Sirivennela

Posted by Krishna Wednesday, December 9, 2009

Vidatha Talapuna Song lyrics and Meanings.

Wonderful song written by the best lyricist in the telugu industry about the symbol "Ohm" or "Aum" which is the most sacred syllable. There are facts saying that the vedas are originated from this "Aum".
What a tremendous lines and understandings he has put in this lyrics. One need to be blessed to listen this song. Person who just believes in life and never bothers about death.
The worst part of our generation is we/I don't have grip on the Telugu language. Its really a bad fate.
I was asked by many of my friends about the words used in this lyrics ... so I thought of writing lines of this song here. No doubt I took almost 10 years to understand the complete meaning of this great lines in this song. I would like to explain the meaning up to my knowledge here in this post.
Movie Name: Sirivennela
Singers: SP Balu, P susheela
Lyricist:
Sirivennela Sitaramasastri
Music Director: K V Mahadevan
Director:
K Viswanath

Year: 1986
The above legendary combination has really given shape to this song, Sri viswanath, mahadevan, balu, susheela and Sastry every body are really awesome guys.
Lines I like :
Vidhata talapuna prabhavinchinadi anaadi jeevana vedam...ommm...
prananadulaku spandananosagina aadi pranavanaadam...om...
kanula kolanulo pratibimbinchina viswaroopa vinyaasamm...
edakanumalalo prathidhvaninchina virinchipanchi gaanam....aaa..

sarasaswarasurajhareegamanamavu samaveda saramidi...
nepaadina jeevana geetham...ee geetham..

virinchinai virachinchitini ee kavanam..
vipanchinai vinipinchithini ee geetham....

prathisa vaeneeya paina dinakara mayoogha tantrulapaina..
jagrutha vihanga tathulai vineela gaganapu vedica paina...::2::
palikina kilakila tvanamula swaragathi jagathiki sreekaramu kaaga..
viswakaryamunakidi bhashyamugaaa....

virinchinai.....

janinchu prathisishu galamuna palikina jeevananaada tarangam
chetana pondina spandana dhvaninchu hrudayamrudangadhvanam...:2:
anaadiraagam aadi talamuna anantha jeevana vaahini gaa..
saagina srushti vidhaanamu ne,,,

virinchinai...

naa uchwasam kavanam naa nishwasam gamanam....:2:
sarasaswarasurajhareegamanamavu samaveda saramidi...
nepaadina jeevana geetham...ee geetham..
Lyrics In Telugu :
విధాత తలపున ప్రభవించినది అనాది జీవన వేదం ఓం!
ప్రాణ నాడులకు స్పందన నొసగిన ఆది ప్రణవ నాదం ఓం!
కనుల కొలనులో ప్రతిబిం బించిన విశ్వరూప విన్యాసం
ఎద కనుమలలో ప్రతిధ్వనించిన విరించి విపంచి గానం

సర సస్వర సుర ఝరీ గమనమౌ సామవేద సారమిది
నే పాడిన జీవన గీతం ఈ గీతం

విరించినై విరచించితిని ఈ కవనం
విపంచినై వినిపించితిని ఈ గీతం

ప్రాగ్దిశ వీణియపైన దినకర మయూఖ తంత్రులపైన
ప్రాగ్దిశ వీణియపైన దినకర మయూఖ తంత్రులపైన
జాగృత విహంగ తతులే వినీల గగనపు వేదికపైన
పలికిన కిల కిల స్వనముల స్వరజతి జగతికి శ్రీకారము కాగా
విశ్వ కావ్యమునకిది భాష్యముగా

విరించినై

జనించు ప్రతి శిశు గళమున పలికిన జీవన నాద తరంగం
చేతన పొందిన స్పందన ధ్వనించు హృదయ మృదంగ ధ్వానం
అనాది రాగం ఆది తాళమున అనంత జీవన వాహినిగా
సాగిన సృష్టి విలాసమునే

విరించినై

నా వుచ్చ్వాసం కవనం నా నిశ్వాసం గానం ||2||
సర సస్వర సుర ఝరీ గమనమౌ సామవేద సారమిది
నే పాడిన జీవన గీతం ఈ గీతం
Meaning for each charanam in Telugu :
బ్రహ్మ యొక్క ఆలోచనలలో ఎప్పుడో పుట్టిన స్రుష్టి మూల వేదం - " ఓం  "
మన ప్రాణ నాడులకు మొట్టమొదట ప్రాణం ఇచ్హినదే ఈ " ఓం "

కళ్ళ కొలనులో ప్రతిభింబించిన స్రుష్టి రూపం ఈ "ఓం "
గుండే వంటి పర్వత శ్రేణులలో ప్రతిధ్వనించిన బ్రహ్మ యొక్క వీణా గానం 

సరస సంగీతమైనటువంటిది,
మంచి నదీ ప్రవాహము వంటిది,
మొత్తం సామవేదం సారంశము  అయినటువంటిది
ఈ నేను పాడిన పాట

నెనే బ్రహ్మనై రాసినది ఈ పాట/పద్యం/కవిత
వీణనై వినిపిస్తున్నా ఈ పాట

తూర్పు (దిక్కు) అనే వీణపై, సూర్య కిరణాలు అనే తీగెలను మీటుతూ
మెల్కొన్న పక్షులు అకాశపు వేదికపై, పలికిన కిల కిల రావాలు 
స్వర ప్రపంచానికి మొదలు ఇంకా విశ్వం అనే దానికి వివరణ.

పుట్టే ప్రతి శిశివు పలికే జీవన రాగపు అలలే ఈ ఓం
చైతన్యం పొందిన హ్రుదయం మౄదంగం వలే ద్వనిస్తే ఆ శబ్దం ఓం
ఎప్పటి రాగమో మొట్టమొదటి తాళమై
అనంతమయిన జీవన నదిలా సాగిన ఈ సృష్టి విలాశమే - ఓం  
నా ఉచ్చ్వాసం- కవిత్వం
నా నిశ్వాసం - పాట
Meaning in English:
From the thoughts of Sri Brahma (The creator - GOD) the origin of vedas was born which was Oam / Aum
The first anthem which enables our senses is Aum

The representation of god (Viswaroopa)  reflected in the ponds of eye
The reverberation of the gods songs around the mountains of Heart.
The essence of samaveda is the song Im singing for you.

Becoming brahma Im writing this song,
I made you listen to this song becoming veena

East being the veena and rays of son being the strings of it
becoming the sounds of woken up birds on the stage of blue skies..
the rhythm of cute birds sounds has become the initiator of the universe.
this makes the meaning of universal song which is the meaning of its acts.

The waves of living sounds that will speak out of every infant that is born..
The sounds of a heart that are like Mrudanga's sounds when the heart is responding to an emotion (chetana)
By making those earliest tunes on the adi tala as the eternal life saga..
That ever going natural process ..

My Inhalation is the poem..
My Exhalation is the song..

References : [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10]






Vidhaatha Thalapuna [with lyrics] - Sirivennela - KV Mahadevan


78 Responses to Vidatha Talapuna Song lyrics and Meaning from Sirivennela

  1. vijay Says:
  2. babu racha chesav.. expecting more of this kind

     
  3. Krishna Says:
  4. Thanks Vijay

     
  5. Anonymous Says:
  6. hi.....

    gud work man..challa baa RnD work chesav...keep it up.. avvunu neku ee song ke meaning telusukovali ani entuku anipichindi?

    And nuvvu ee movie chusava? chuste taruvata suhasini vedi bomma geestadi...same nuvvu rasina meaning laagane untadi adi...just recollect it...if u have the movie....

    saroja

     
  7. XYZ Says:
  8. SAROJA : Thanks for ur comment. my roomie was asking the meaning for the word "Vipanchi" the other day. I answered him, but my mind started knowing the meanings for all other words in the song, but failed for 3 words 1,విరించినై ; 2.ప్రాగ్దిశ 3. కవనం ...then started R&D...
    And i saw the movie in my child hood. could not recollect all the scenes. next time I will see.
    -Krishna

     
  9. Pavan Says:
  10. Hi Krishna,
    Thanks for the translation. Good job.
    I guess ..
    విపంచినై వినిపించితిని ఈ గీతం
    In the above line " Vipanchi" means "pakshi".

     
  11. Krishna Says:
  12. @Pavan : I strongly believe the meaning of "విపంచి" would be "వీణా" in this context. As he is letting the others know the essence as like a sound coming from veena.

     
  13. suresh Says:
  14. Thanks for this great work. Nijamga chala telugu padaalaki artham telusukunnanu. Meeru chesina ee pani abhinandinchadaggadi. Telugu bhasha patla meeku unna gouravaniki chala aanandistunnanu. Inka marinni chakkani patalaki arthalu andistarani aasistunnanu. Wish you all the best and Congratulations for your great work..

     
  15. Anonymous Says:
  16. Wow.. i dont how did u get the complete meaning(Good try)..Really whoever write the Lyrics great..

     
  17. Anonymous Says:
  18. great work

     
  19. Anonymous Says:
  20. excellent review...

    The meaning of the song is simply superb...really has some ultimate soothing effect...pleases ur mind...

     
  21. Chala bagundi Suresh,

    nuvvu cheppina Tatparyam bagundi.

    Kaani, Konnin padala artham inka maaku(naaku) teliyatledu!

    veelunte, patalo manchi(kastamaina) padalaki artham kooda kalipi unte bagundedemo.

    Chala rojula tarvata nenu mottam telugulo rastunna

     
  22. Anonymous Says:
  23. Thanks Suresh for the lyrics and the meaning.
    We named our cute little daughter as Mayukha, so this song is more special to us as it uses the name Mayukha so nicely.

     
  24. Anonymous Says:
  25. Sorry I meant Thanks Krishna garu for the lyrics

     
  26. Anonymous Says:
  27. great work....keep going

     
  28. Thanks Alot.

     
  29. చాలా ఆనందం కలిగింది అర్థం తెలుసుకున్న తరువాత...
    ధన్యవాదములు..

     
  30. Koteswar Says:
  31. Manchi pani. Thenelolike Telugu. Naku kuda konnin padhalu (pragdisa, kavanam modhalainavi)ardhakaka.., antharjalam (internet) lo vedhikithe.. adhrustavasattu idi chusanu. Telugu vadu garvincha dhagga rachayitha Sitharama Sastri garu. Ee patatho "Sirivennela" ni inti peruga marchukunnaru.

     
  32. Anonymous Says:
  33. chala thanks andi.....chala rojula nunchi a song meaning gurunchi vetukutuna...mevalla naku dorikindi....velithe...Telavarademo Swami song ni kuda translate chesthara..

     
  34. Anonymous Says:
  35. thank you.. :)

     
  36. mahesh Says:
  37. adbhutam,miru chala chakkaga vivarincharu,na manasu anandam to nidi poyindi

     
  38. ramu Says:
  39. mind blowing

     
  40. rajesh Says:
  41. chala adbutam ga vivarincharu.

     
  42. translation was too good to know the meaning

     
  43. MAMIDALA Says:
  44. nenu kotha vishayalu chala nerchukunnanu. thanks 2 sirivennela and thri vikram. thri vikram speeh inspiring.

     
  45. Anonymous Says:
  46. vipanchi ante ee sandarbham lo vipanchika ante "Dholika"(Chinna drum lanti sangeeta sadhanam) ani ardham.. sivudu daggara unde ee Dholika dwaara Om Kaaram ane aadi naadam aavirbhavinchindi ani ekkado chadivanu.. tappaite sarididdagalaru.. -Krishna Teja

     
  47. Anonymous Says:
  48. Krishna Teja- Virinchi nai ani brahmani vipanchinai ani Parama Sivudini ee geetam dvara prayogincharu.. Srushti, Sruthi, Laya ane mudu amsaalu Brahma, Vishnu Maheswarla goorchi teliyajestayi... Virinchinai brahma srushti ni, vipanchinai Sivudi Laya ni teliyajesaru ani anukuntunnanu

     
  49. Anonymous Says:
  50. Really great work and superb song I have heard.

     
  51. Anonymous Says:
  52. thanks a lottt...nice workk...:)

     
  53. Anonymous Says:
  54. meeru super andi... great work..

     
  55. manchi vishayalanu maku theliya jesaru..

     
  56. Anonymous Says:
  57. As i was listening to this song from TTD bhakti channel , thought of knowing the meaning of kavanam ..started searching .....found full meaning of the song.

    Chala thanks for sharing on this platform so that who wants to know the meaning can easily get it.

     
  58. Kiran.Perni Says:
  59. Good experience to know the meaning of such a great song...
    What a great person is sirivennala garu to write such a great song...
    Thanks a lot for sharing the meaning...
    Hope such good songs come furthur..

     
  60. Aditya Says:
  61. Take a Bow Man....Excellent!

     
  62. Anonymous Says:
  63. chala manchi work chesaru.

     
  64. Arun Says:
  65. Hi Friend, Excellent work, I am very proud of you friend. We as a telugu people should tell the importance and golden words of telugu to very one.

     
  66. Arun Says:
  67. I got intrest in knowing the meaning of this song, after trivikram speech about sirivennalla in maatv.He is a legend.

     
  68. Anonymous Says:
  69. nice work

     
  70. Anonymous Says:
  71. Vamsi: Telugu bhasha(language) meedha respect perigindi ...EE paata ardham telusukunnaka..Adbhutamga rasaru seetaramasatry garu...

     
  72. Anonymous Says:
  73. Mahesh : Great work Krishna

     
  74. Anonymous Says:
  75. Good work.So many guys are trying to know the exact meaning of the words like me.it is very useful for them.Hatsofff sirivennela sitaramasastry..........

     
  76. ee paata artham telipinandhuku dhanyavaadamulu

     
  77. Abhilash Says:
  78. Thanks a lot boss. I seriously appreciate your efforts in thinking about bringing the meaning of this song and sharing here. Ee roju Sivaratri punyamaa ani oka manchi paata artham telusukunnanu.

     
  79. Abhilash Says:
  80. Also, Can you please get the meaning of songs in "Swarna kamalam " movie as well. Particularly, "Ghallu Ghallu", "Siva pooja ku", "Om nama sivayah".

     
  81. Abhi Says:
  82. This comment has been removed by the author.  
  83. Abhi Says:
  84. This comment has been removed by the author.  
  85. ram Says:
  86. krithaghnathalu guruvu gaaru.

     
  87. Anonymous Says:
  88. Krisha, Great work. Telugu meeda aasakthi vunnavallu ninnu abhinandhinchaka tappadu. Kruthagnathabi vandanalu.

     
  89. Anonymous Says:
  90. I am regular reader, how are you everybody?
    This post posted at this web site is genuinely pleasant.


    Feel free to surf to my weblog - zorporno.com

     
  91. Anonymous Says:
  92. Sodarulara. Telugu meeda makkuva vundatam chala abhinandaneeyamu. Dayachesi "Kruthaghnata (Thanklessness)" ki "Krutagyataki (Thankfulness)" theda grahinchandi (Oka aksharamey ani teeseyakandi, ardhalu maripotayi).

     
  93. తెలుగు పాట గొప్పతనాన్నిఈ ఒక గొప్ప పాట నాకు నేర్పించింది. ఈ పాట నాకు మా నాన్న గారు తాత్పర్యం చెప్పినప్పుడు ఈ నాలుగు నిమిషాల పాట లో ఇంత అంతరార్థం దాగి వుందా అన్పించింది.అప్పటి నుండి తెలుగు సాహిత్యం పైన మక్కువ పెరిగింది. ఈ రెండు సంవత్సరాలలో ఎంత తెలుసుకున్న ఇంకా తెలుసుకోవాలనే కుతూహలం పెరుగుతూ వుంది.
    మరొకసారి ఈ పాట భావాన్ని కళ్ళకు కట్టినట్టు చెప్పిన మీకు నా హృదయపూర్వక ధన్యవాదాలు...._/\_

     
  94. Thank you!!

     
  95. Anonymous Says:
  96. Here's my attempt at a transliteration:
    ---------------------------------------------------------

    ( విధాత = Brahma, తలపు = thought, ప్రభవించినది = sprung/born/*? , అనాది = one without a beginning (aadi,)
    ప్రాణ నాడులకు = nerves, స్పందన = reflex/response, నొసగిన = osagina:give, ఆది = first/beginning, ప్రణవ = salutation/OM, నాదం = song,
    కనుల = eyes, కొలనులో= pond/lake, ప్రతిబిం బించిన = reflected, విశ్వరూప = Brahma? విన్యాసం= spectacle,
    ఎద = heart, కనుమలలో = mountains, ప్రతిధ్వనించిన = echoed, విరించి = Brahma, విపంచి= Veena)

    The song that sprung in the thoughts of Brahma, that is the first tenet of life,
    That gives (the faculty for) response to the nerves, the first salutatory song,
    That which is a spectacle reflected in the clear waters of the eye,
    That which echoes in the heart's mountains as a (Brahma's) Veena song... that OM.


    (సర =right/good, సస్వర = good note/song, సుర = good?, ఝరీ = river, గమనమౌ = path/direction, సామవేద = Sama Veda, సార = essence, మిది = this,
    నే = me, పాడిన= sung, జీవన= life's, గీతం= song)

    The essence of Sama Veda, which flows like a pleasant succession of sounds and like a pleasant river in its path,
    Such is this song of life, that I sing!



    (విరించి = Brahma, నై = thus having become/being, విరచించితిని = written, ఈ = this, కవనం = poem,
    విపంచినై = having become a Veena/Saraswati, వినిపించితిని = I sounded, ఈ గీతం = this song )

    As Brahma, I wrote this poem,
    As a Veena, I sung this song.
    (ప్రాగ్దిశ =east, వీణియపైన = Veena?, దినకర= Sun, మయూఖ= Rays, తంత్రులపైన= Strings,
    జాగృత = just awaken, విహంగ తతులే = birds, వినీల = spacious, గగనపు = sky's, వేదికపైన = on the stage,
    పలికిన = uttered, కిల కిల = chirp sounds like 'kila kila', స్వనముల = sounds?, స్వరజతి= union of sounds/notes, జగతికి = for the world, శ్రీకారము =impetus?, కాగా = having become,
    విశ్వ = world, కావ్యము = poem, నకిది = this (to), భాష్యముగా = (as a)language )

    On the auspicious East's Veena (from where the Sun rises), with the Sun's rays as strings,
    On the spacious stage of sky, on which the just awoken birds chirp,
    Their sweet sounds in a pleasant union sowing the beginnings of the world,
    As a language for the world poem,
    As Brahma…


    (జనించు =taking birth, ప్రతి = every, శిశు = baby, గళమున = voice, పలికిన = uttered, జీవన నాద తరంగం = wave of life's tune,
    చేతన = awareness, పొందిన =attained, స్పందన = reaction, ధ్వనించు =sounding, హృదయ= heart, మృదంగ = mridang (music instrument,) ధ్వానం =sound,
    అనాది = the beginning, రాగం = tune/song, ఆది = beginning, తాళమున = rhythm, అనంత = endless, జీవన = life, వాహినిగా = procession,
    సాగిన = going on, సృష్టి = nature, విలాసమునే = game/play )

    The wave that takes utterance on the voice of every new born baby,
    The song of heart's Mridang, that plays the sound of awareness
    The first tune in the first rhythm, as the flow of life's eternal song
    Which goes on as the play of nature,
    As Brahma...


    (నా = my, వుచ్చ్వాసం =inhalation, కవనం = poem, నా నిశ్వాసం =exhalation, గానం = a song,
    నే = ,me, పాడిన = sung, జీవన = life's, గీతం = song, ఈ = this, గీతం = song. )

    The breathe in a poem, I breathe out a song,
    The essence of Sama Veda, which flows like a pleasant succession of sounds and like a pleasant river in its path,
    Such is this song of life, that I sing!

     
  97. Anonymous Says:
  98. Here's my attempt at a transliteration:
    ---------------------------------------------------------

    ( విధాత = Brahma, తలపు = thought, ప్రభవించినది = sprung/born/*? , అనాది = one without a beginning (aadi,)
    ప్రాణ నాడులకు = nerves, స్పందన = reflex/response, నొసగిన = osagina:give, ఆది = first/beginning, ప్రణవ = salutation/OM, నాదం = song,
    కనుల = eyes, కొలనులో= pond/lake, ప్రతిబిం బించిన = reflected, విశ్వరూప = Brahma? విన్యాసం= spectacle,
    ఎద = heart, కనుమలలో = mountains, ప్రతిధ్వనించిన = echoed, విరించి = Brahma, విపంచి= Veena)

    The song that sprung in the thoughts of Brahma, that is the first tenet of life,
    That gives (the faculty for) response to the nerves, the first salutatory song,
    That which is a spectacle reflected in the clear waters of the eye,
    That which echoes in the heart's mountains as a (Brahma's) Veena song... that OM.


    (సర =right/good, సస్వర = good note/song, సుర = good?, ఝరీ = river, గమనమౌ = path/direction, సామవేద = Sama Veda, సార = essence, మిది = this,
    నే = me, పాడిన= sung, జీవన= life's, గీతం= song)

    The essence of Sama Veda, which flows like a pleasant succession of sounds and like a pleasant river in its path,
    Such is this song of life, that I sing!


    (విరించి = Brahma, నై = thus having become/being, విరచించితిని = written, ఈ = this, కవనం = poem,
    విపంచినై = having become a Veena/Saraswati, వినిపించితిని = I sounded, ఈ గీతం = this song )

    As Brahma, I wrote this poem,
    As a Veena, I sung this song.


    (ప్రాగ్దిశ =east, వీణియపైన = Veena?, దినకర= Sun, మయూఖ= Rays, తంత్రులపైన= Strings,
    జాగృత = just awaken, విహంగ తతులే = birds, వినీల = spacious, గగనపు = sky's, వేదికపైన = on the stage,
    పలికిన = uttered, కిల కిల = chirp sounds like 'kila kila', స్వనముల = sounds?, స్వరజతి= union of sounds/notes, జగతికి = for the world, శ్రీకారము =impetus?, కాగా = having become,
    విశ్వ = world, కావ్యము = poem, నకిది = this (to), భాష్యముగా = (as a)language )

    On the auspicious East's Veena (from where the Sun rises), with the Sun's rays as strings,
    On the spacious stage of sky, on which the just awoken birds chirp,
    Their sweet sounds in a pleasant union sowing the beginnings of the world,
    As a language for the world poem,
    As Brahma…


    (జనించు =taking birth, ప్రతి = every, శిశు = baby, గళమున = voice, పలికిన = uttered, జీవన నాద తరంగం = wave of life's tune,
    చేతన = awareness, పొందిన =attained, స్పందన = reaction, ధ్వనించు =sounding, హృదయ= heart, మృదంగ = mridang (music instrument,) ధ్వానం =sound,
    అనాది = the beginning, రాగం = tune/song, ఆది = beginning, తాళమున = rhythm, అనంత = endless, జీవన = life, వాహినిగా = procession,
    సాగిన = going on, సృష్టి = nature, విలాసమునే = game/play )

    The wave that takes utterance on the voice of every new born baby,
    The song of heart's Mridang, that plays the sound of awareness
    The first tune in the first rhythm, as the flow of life's eternal song
    Which goes on as the play of nature,
    As Brahma...


    (నా = my, వుచ్చ్వాసం =inhalation, కవనం = poem, నా నిశ్వాసం =exhalation, గానం = a song,
    నే = ,me, పాడిన = sung, జీవన = life's, గీతం = song, ఈ = this, గీతం = song. )

    The breathe in a poem, I breathe out a song,
    The essence of Sama Veda, which flows like a pleasant succession of sounds and like a pleasant river in its path,
    Such is this song of life, that I sing!

    --Praneeth Gadam

     
  99. awesome song.really sirivennela sir great. also thanks for translation..... u did good job.

     
  100. Excellent work
    thanks

     
  101. Excellent work
    thanks

     
  102. anudeep Says:
  103. priceless work
    thank you

     
  104. Anonymous Says:
  105. Thanks for your efforts in translation !

     
  106. Venu Says:
  107. మీ మరియు అఙాత యొక్క ప్రయత్నము ప్రశంసనీయము

     
  108. Venu Says:
  109. మీ మరియు అఙాత యొక్క ప్రయత్నము ప్రశంసనీయము

     
  110. This comment has been removed by the author.  
  111. My goodness!what a great lyrics and also thanks to you for the wonderful translation.I felt a bit shy on googling this as "telugu meaning of vidhatha thapuna" Telugu meaning of Telugu song..how poor !? but ..I could cut that by saying to myself that I at least am concerned to understand or learn..However your language expertise and the willingness to share with the world is much appreciated..what can I say..God bless you for this !and ofcourse God bless Sri Seetha Rama Sastry and SPB and Hariprasad Chaurasia

     
  112. Anonymous Says:
  113. awesome .........

     
  114. Ramesh Babu Says:
  115. Chaala Thanks Guruvu Gaaru.

     
  116. Anonymous Says:
  117. what is the meaning of kavanam

     
  118. Ravi Maram Says:
  119. #Telugu saahithyamlo milu rayi

     
  120. Anonymous Says:
  121. ee roju nenu ee song choostu just tried to find the meaning of kavanam,from there my quest begins and ends at your post as first and highest priority ..thanks a lot for explaining the meaning very clearly

     
  122. Thanks to one and all for sharing such information about one of the great lyric...

     
  123. Anonymous Says:
  124. Great Explanation! Thank you! :)

     
  125. Anonymous Says:
  126. Thanks Krisha. you made my life easier.. Keep up the good work.

     
  127. Thanks for such a quality translation

     
  128. nice and very inspirational to everyone. proud for listening to such great song.
    good meaning given by you. keep it up.

     
  129. Unknown Says:
  130. Really amazing analysis....inspiring me...Thank you for your valuable info

     
  131. ...paata yokka adbutam mee valla baaga telisindi.keep continuing the aquesome work

     
  132. Very good translation.

     
  133. sasi Says:
  134. Adhbuthamina patta

     
  135. I like 3 people now..
    1. God.. for the creation.. Which is tuned with love
    2. Seetharama sastry.. for writing a song on this fact
    3. You..for explaining the lyrics.. until today I did not understand the lyrics

     
  136. I like 3 people now..
    1. God.. for the creation.. Which is tuned with love
    2. Seetharama sastry.. for writing a song on this fact
    3. You..for explaining the lyrics.. until today I did not understand the lyrics

     

Post a Comment

Subscribe via email

Enter your email address:

Delivered by FeedBurner

Land for band

Coming soon !

Andamgaa leana - Godavari
Thaye yashoda - Raagam

U may like !

1942 1960 1964 1977 1978 1983 1986 1987 1988 1989 1991 1992 1996 2000 2002 2003 2005 2007 2008 2009 2010 2011 2013 A R Rehman Aditya Adurthi Subba Rao Amrita Varshini Anand Anantha Sri ram Anoop Rubens Arudra Ashok Kumar Athreya Avinash B.V.S.S. Prasad Baasakarabatla Balasubrahmanyam SP Bharathi Rajaa Bhaskar Bhuvanachandra C Narayana Reddy C S Rao Chakri Chandra bose Chandra Siddhartha Chandrashekar Yeleti chitra Dasaradh Deepu Devi Sri Prasad Dr Rentala English Fazil Fun Ganesh Patro GangaRaju Gunnam Geetha Madhuri Ghantasala Ghazal Srinivas Gowtham Menon Haricharan Hariharan Harris Jayaraj Hema Chandara Hema Chandra Ilaya Raaja Ilaya Raja J Yesudasu Jagarlamudi radha krishna (Krish) Janaki Jikki K Raghavendra Rao K V Mahadevan K viswanath K.Balachandar kamal haasan Kandikonda Karthik Karunya Kedaaranaadh Parimi Keeravani Kranti Krishna Krishna Chaitanya Krishna Vamsi KS Kula Shekar L R Eswari Lyrics M.L.R. Karthikeyan M.S.Viswanathan Madavapeddi Suresh Madhumitha Mahesh Sankar Mahesh shankar Mani Ratnam Mani Sharma Mano Meaning Michael Jackson Mickey J Meyer Mohan Gandhi Nakash Aziz Naresh Ayyar Naresh Iyer Naveen Nihaal Noelsean O.P.Nayyar P Suseela Pawan Kalyan Personal Pranitha Priyadarshan Puri Jagannadh R P Patnaik Raghu Rajesh Rama Jogaiah Sastri Ramesh Raneenaa redyy Ranjit Rasool Ellore Ravi Babu Ravi Yadav Rayaprolu Subba Rao S P Balasubramanyam S. Samudrachari Sadhana Sargam Sahithi Sai Kiran Saluri Rajeswara Rao Samantha Samudrala Jr Sandeep Chowta Sashi kiran Sekar GB Sekhar Kammula Shailaja S P Shekar Chandra Shreya Ghoshal Shyam Prasanna Siddharth Siri Vennela Sitarama Sastry Sirivennea Sitaramasastri Sirivennela Sitaramasastri Smita Songs Sowmya SP Balasubrahmanyam SPB Charan Sreelekha M.M Sreemani Sri Sri rama chnadra Sri Sri Sridevi Srikanth Addala Sudha Raghunathan Sujatha Sumangali Surendra krishna Sweta Pandit Swetha Pandit Tanguturi Surya Kumari Teja Telugu Tollywood Trivikram Srinivas Tulasi Ram Usha Vamsi Paidipalli Vanamaali Vani Jairam Veturi Veturi Sundararam Murthy Veturi Sundararama Murthy Veturi Sundararamamurthy Veturi Sundhararamamurthy Vijay Prakash Vishwa Viswa Y Y S Chowdary Yesudas K J
There was an error in this gadget
There was an error in this gadget
నా ఆభిరుచి మీకు నచ్హిందా ??
మీ అభిరుచి నాకు తెలియచెయండి. .. మీకు నచ్హిన పాట నా బ్లాగులో చూడండి .
వెంటనే నాకు ఈ-మేయిలు పంపండి ... krishnaspage@gmail.com
If you would like to see your favorite song lyrics here , write an e-mail - krishnaspage@gmail.com
-Krishna babu G

Free MP3 songs - Lattest Telugu,Hindi,Tamil

There was an error in this gadget

Songs Lyrics